Desde entonces, la expresión se ha arraigado, sobre todo en zonas públicas o turísticas, donde “WC” es casi universalmente reconocido. Aunque, siendo sinceros, poca gente piensa en un armario al abrir esa puerta…
¿Por qué no simplemente “inodoro” o “baño”?

¡Excelente pregunta! Y las respuestas varían según el país. En Francia, “toilettes” es el término más común y educado. “Salle de bains”, en cambio, implica la presencia de una bañera, algo que rara vez ocurre en los baños públicos. En otros países se usan términos como “restroom” (un espacio para descansar), “bathroom” (¡incluso sin bañera!) o “lavatory” (un lugar para lavarse).
PÁGINA SIGUIENTE
